Las personas que tengan casos de asilo afirmativo deberán llevar su propio traductor a la entrevista con el oficial a partir del miércoles.
“Asilo afirmativo es que tú estás presentando tu solicitud de asilo con el Departamento de inmigración, y que no estás en un proceso de deportación”, explicó Ángel Rodríguez, abogado de inmigración.
Es decir, que la entrevista es con un oficial de inmigración y no con un juez.
Ahora, según publicó inmigración en su página de internet "si usted necesita un intérprete y no trae uno, o si su interprete no habla inglés con fluidez y no se puede establecer una buena causa para su caso, podemos considerar esto como una falta a su comparecencia de entrevista y podemos desestimar su solicitud de asilo y enviar el caso a un juez de inmigración".
Entre tanto, en el Centro Latino Cuscatlan dicen que los costos de un intérprete profesional pueden ser onerosos.
“Otra inversión más, de $250 a $500, según lo largo de las horas que tarde la espera y lo que es una entrevista de asilo que son 2 o 3 horas”, indicó Ramón Cardona, director del centro.
Inmigración advirtió que los intérpretes deben ser mayores de 18 años, no puede ser el abogado del solicitante o representante acreditado, ni un testigo que testificará en el caso, tampoco un representante consular de su país, o una personas con una solicitud de asilo pendiente.
Noticias
Rodríguez tampoco recomienda a un familiar porque dice que podría afectar la solidez del caso.
“El cliente lo queremos enfocado en su caso durante la entrevista y no pendiente o sensible a lo que pueda compartir frente a su familiar”, dijo Rodríguez.
Recibe las noticias locales y los pronósticos del tiempo directo a tu email. Inscríbete para recibir newsletters de Telemundo 48 Área de la Bahía aquí.
Ahora esto no es algo nuevo, era el procedimiento antes de la pandemia, abogados cuestionan si es necesario retomarlo.